Nieuws

Top 10 straattaalwoorden die Koreanen het meest gebruikten in 2018

Enkele van de meest trendy items en concepten in de wereld van K-Pop in 2018 waren de oorflappende dierenhoeden, het 'bijthart' en idolen 'TMI' of 'Too Much Information'!

Nauw verwant aan de K-Pop-trends is het gebruik van populaire slangtermen, aangezien veel Koreanen, met name idoolfans, dol zijn op het gebruik van slangwoorden in hun vocabulaire. Dus wat waren de top 10 van meest gebruikte slangtermen door Koreanen in 2018?

#10 - 'Uhm-Geun-Jin'

Een afkorting van de woorden 'streng' (uhm-geok), 'plechtig' (geun-uhm) en 'serieus' (jin-ji). Wordt gebruikt om mensen of situaties te beschrijven wanneer ze veel te serieus, streng en saai zijn.

# 9 - 'Pyeong-Naeng (평냉)'

Een afkorting van 'Pyeongyang Naengmyun' of Pyeongyang koude noedels. Populair vanwege de verbeterde betrekkingen van Zuid-Korea met Noord-Korea, aangezien koude Pyeongyang-noedels een van de beroemdste Noord-Koreaanse gerechten aller tijden zijn.

#8 - 'Moe-eott? (wat?)'

Letterlijk: 'Wat is dat?'. Gebruikt wanneer iemand een verwarrende situatie tegenkomt, of gewoon om te vragen wat er aan de hand is. Vervangen 'Mwongmi? (뭥미?)' die de afgelopen jaren populair was.

#7 - 'Hyun-ta'

Een afkorting die in wezen betekent 'terug naar de realiteit' of 'de minder fascinerende realiteit onder ogen zien'. Vaak gebruikt om iemands toestand te beschrijven na thuiskomst van een wild K-Pop-concert...

#6 - 'Jon-buh'

Een afkorting die betekent 'iets koppig vasthouden, tot het uiterste'. Gebruikt om denkrichtingen te beschrijven die vergelijkbaar zijn met 'vasthouden tot het einde' of 'last man standing'.

#5 - 'TMI (te veel informatie)'

Een uit het Engels afgeleide slangterm. In 2018 gebruikten Koreanen 'TMI' om informatie te beschrijven die niet per se nuttig is om te weten, maar die je toch graag zou willen weten (vooral over je favoriete idolen).

#4 - 'Jongmi! (Youngmi!)'

'Youngmi!' heeft geen betekenis, want het is een naam - de naam van een van de teamgenoten van het Koreaanse nationale curlingteam voor vrouwen. Koreanen keken zo graag naar curling voor vrouwen op de 'Pyeongchang Olympics', dat de naam (en de manier waarop medespelers het zo volhardend schreeuwden) een straattaal werd.

#3 - 'In-Ssa'

Een afkorting van de termen 'insider' of 'inside people' uit het Engels, afgekort met een Koreaanse uitspraak. Wordt gebruikt om mensen te beschrijven op dezelfde manier als de term 'insider' in het Engels wordt gebruikt - iemand die zich in de 'in crowd' bevindt, op de hoogte is van de laatste trends en die goed past bij de meeste groepen.

#2 - 'Gap-Boon-Ssa'

Een afkorting van een zin die in wezen betekent: 'Plotseling werd de stemming koud of ongemakkelijk'. Gebruikt wanneer iemand een slechte grap maakt (dwz een 'papa-grap'), of de sfeer van een situatie verpest met oncoole middelen.

#1 - 'So-Hwak-Haeng'

Een afkorting die 'Een klein, maar zeker geluk' betekent. De laatste jaren het ideaal dat men niet altijd de grootste doelen hoeft na te streven, aangezien je geluk kan vinden in kleine doelen, objecten of situaties. In strijd met een Koreaans ideaal uit het verleden dat alle jongeren adviseerde om grote doelen te stellen en naar succes te streven, waarbij ze zichzelf voortdurend in bedwang hielden.

Heb je in 2018 een van je favoriete idolen een van deze slangtermen gebruikt of gezien?